• <sup id="y8222"></sup>
    <small id="y8222"></small>
  • 亚洲A∨一区二区影片,成年女人网站免费视频,亚洲2020天天堂在线,91在线无码视频

    滄州市品搜網絡技術有限公司歡迎您!     設為首頁  |  加入收藏

    品搜服務熱線:0317-2103366

     
    當前位置:HOME > > 設計知識
    小論中英文網站的設計差異
    發(fā)布時間 2008-05-05
    你有沒有被客戶強迫照搬英文網站的經歷?
    你有沒有被領導指責為比較“土”的作品?
    你有沒有感到疑惑,因為你搬過來的“英文”網站總是那么別扭?

    如果有的話,這篇文章也許能幫你提供一些證據,至少讓你自己能明白,為什么不能照搬英文網站的設計規(guī)則。

    首先我們找一個非常有名非常牛氣的網站,對比一下它的英文和中文網站的區(qū)別。恕我無知,我第一個想到的就是MicroSoft了。

    英文站http://www.microsoft.com/
    中文站http://www.microsoft.com/china/

    你覺得怎么樣?兩個站點采用了完全一樣的界面和布局,但你是不是仍然覺得中文站要亂那么一點點?

    好,我們抱著學術研究的嚴謹心態(tài)來看看,究竟是哪里不一樣。

    首先我們對比一下菜單。


    點擊放大

    放大以后看,仍然是中文菜單比英文菜單要亂那么一點點。同時我們發(fā)現(xiàn),在行數(shù)相同的情況下,中文菜單比英文菜單要長

    放大以后看,仍然是中文菜單比英文菜單要亂那么一點點。同時我們發(fā)現(xiàn),在行數(shù)相同的情況下,中文菜單比英文菜單要長。

    再放大一點,加上輔助色塊對比。


    點擊放大

    看到嗎?中文比英文要高(黃色VS灰色),但是行間距反而更小(紅色VS黑色)。

    這說明什么呢?完美的最高境界是“增一分嫌多,減一分嫌少”,適當?shù)牧舭资潜WC整體視覺效果的重要因素。不要小看這“一點點”,正是這一點一點的空白,足以決定整個外觀的成敗。

    接下來我要推出的觀點,完全是本人在多年實踐中總結出來的。關于中文字符和英文字符差異而導致的設計效果差異(希望能有機會對此進行深入研究。)

    首先我們要宏觀地來看一下,還是MicroSoft。

    縮小一點,再縮小一點。然后我們把模糊的字符用色塊覆蓋。

    哪個會讓你覺得舒服一點?

    對于菜單或列表這類的縱列排版方式,英文每個單詞的長度不同,就自然而然地形成一種起伏,比如“Support”和“Knowledge Base”就相差了大約7個字符的長度。這種差值被排列成一串以后,整體便有了一種服從語言本能的節(jié)奏。我們都知道,節(jié)奏韻律是公認的審美準則之一,而天然形成的節(jié)奏更是完全契合人類心理期望的一種韻律。

    而中文呢?它是方塊字。每個漢字占的寬度是一樣的,同時我們不知道是受什么影響(也許是成語?),常常習慣于用四個字來給菜單命名,出現(xiàn)著名的“4字詞”現(xiàn)象。

    MicroSoft中國這個情況還不是很嚴重,但仍然出現(xiàn)像“開發(fā)工具”、“商務管理”、“所有產品”這樣的詞。

    隨便翻一個網站,看看這個現(xiàn)象有多么普遍。


    點擊放大


    點擊放大

    而這樣的“無差異縱列”,很容易使本來就規(guī)整的方塊字變成鐵板一塊

    宏觀看整體,微觀看細節(jié),如果你說訪問者不會像我們這樣后退N步,來研究文字韻律的話,我們現(xiàn)在再來看一下細節(jié)。

    現(xiàn)在對比的是MicroSoft的另一個列表菜單。

    我的研究方法很簡單——用色塊,這樣比較有效地排除掉一些干擾因素。

    我按照英文的閱讀習慣(按詞閱讀),以及中文的閱讀習慣(按字閱讀),來放置我的寶貝色塊。

    如何?英文的韻律仍然存在,如同音樂的節(jié)拍一樣,“嘀~嘀~~噠,嘀嘀~~噠”,前面說了,這是一種天然的、服從語言本能的節(jié)奏,因此你永遠不會覺得別扭。而中文呢?

    “噠!噠!噠!噠!噠!……”,它的韻律,就是刻板的、嚴謹?shù)摹⒂肋h不變的。

    如果你沒有意識到方塊字的這種屬性對于通過HTML來實現(xiàn)的設計來講有多么重要,我們可以再看一個例子。

    這次我選擇新版的Yahoo EN和Yahoo韓國(為什么不選Yahoo中國?嗯……因為我寫這個的時候它還沒有改成新版),韓文、日文和中文都很相似,雖然不是嚴格的橫平豎直的方塊,但每個字仍然是具有固定比例的。(從這個程度上來講,中文的情況會比韓、日文更加突出)


    點擊放大

    通過這種對比,我們還發(fā)現(xiàn)一個新的規(guī)律——“自動回行”。可以看到,英文的自動回行是以單詞為最小單位的,前面我們說過,每個單詞的長度不盡相同,所以,自然的空白出現(xiàn)了,整個頁面清透了;方塊字的自動回行以字為最小單位,所以總會在同一個地方回行,空白幾乎不可能出現(xiàn)(除非文字不足一行),整個頁面被擠得滿滿當當,透不過氣來。

    我把這個圖再縮小一點,這個現(xiàn)象就更加明顯。

    我認為這就是大多數(shù)中文網站給人“擠”的感覺的原因。

    可以看出韓國設計師為了適應“一統(tǒng)天下”的界面,作了很多努力,對比下圖。

    韓版網站的用色更加鮮亮,陰影去掉了,沉重的黑邊也去掉了。這些微小的改動,使圖標在沉重的方塊堆里更突出些。想想把英文站上的圖標搬過來會怎么樣?

    好了,我們回過頭來總結一下

    1、中文的行間距太小;
    2、中文缺乏一種起伏的節(jié)奏;
    3、中文的自動回行有重大缺陷。

    結論:中文一不小心就變成鐵板一塊

    如何解決這個問題,設計師有的是辦法,我就不一一贅述了,我這里想說的是:中文和英文由于語言屬性根本上的差異,因此完全照搬英文站的設計是一種愚蠢的、教條的思路,尤其當這種設計方案需要用同一種計算機語言(XHTML+CSS)來實現(xiàn)的時候,細節(jié)的修改就顯得更加重要。建議還是多參考亞洲同行的作品,前兩年韓國和日本網站模板盛行,有它的道理,至少我很少看到他們用純黑色——嗯,就說到這兒,不多不少剛剛好,完美!

    [ 點擊數(shù):] [打印本網頁] [關閉本窗口]
    相關內容
    查無記錄
         

    版權所有?2015  滄州市品搜網絡技術有限公司  郵編:061001
    “滄州市消費者協(xié)會”為本公司常年監(jiān)督單位  “河北傲宇律師事務”所為本公司常年法律顧問單位

    地址:滄州市運河區(qū)泰大廣場紅星美凱龍北側2號樓 1327-1328 建站專線:0317-2103366、2103388  13803178566 全國服務電話:400-883-8869
    品牌建站網
    cesttaiwan.com  E-Mail:czppw@163.com QQ:571652609 1971135053 741731791
     許可證編號:
    冀ICP備11009334號  公安機關備案號:13090002015634
    滄州網絡公司,滄州網站建設,滄州網站設計,滄州網站制作,滄州做網站,滄州建網站,滄州網站推廣,滄州網絡推廣

     
    qq客服在線客服
    亚洲A∨一区二区影片
  • <sup id="y8222"></sup>
    <small id="y8222"></small>